АСТАНА — Прошлый год был 125-летие 125-летие со дня рождения писателя Мухтара Ауэзова, одного из крупнейших литературных деятелей Казахстана, сменилось в этом году еще одним юбилеем — 1 января исполнилось 80 лет со дня рождения его сына, Мурата Ауэзова, что дало казахстанскому обществу еще одну возможность изучить творчество первого с точки зрения его сына.
Никто не может с полным основанием утверждать, что Мурат Ауэзов жил в тени своего знаменитого отца, напротив, у него была своя богатая жизнь и карьера, и в то же время он яростно защищал наследие своего отца. Он гордился тем, что пропагандировал то, что еще не было сказано о Мухтаре Ауэзове и его наследии. Большая часть его ярких и сильных мемуаров исследует исторический и социальный контекст, в котором Мухтар Ауэзов создавал свои произведения.
В интервью газете «Вечерний Алматы» в 2022 году Мурат Ауэзов говорит, что нельзя полностью понять произведения Мухтара Ауэзова, в том числе знаменитую «Тропу Абая», не поняв контекст творчества его отца, а именно углубив свои знания по истории кочевников и степи.
«Самой большой трагедией для казахов в XX веке стали голод, коллективизация и гибель более трети населения в мирное время. Кочевой мир рухнул, а вместе с ним ушли в небытие сотни тысяч людей, наша культура и язык. Все это также сопровождалось репрессиями. А что такое кочевничество в жизни казахского народа и что такое кочевничество вообще? Это потрясающее видение истории мировой цивилизации», — сказал Мурат Ауэзов.
По его словам, падение кочевой цивилизации коренным образом повлияло на творчество местных поэтов и писателей, в том числе и его отца.
«Это явление ни в коем случае нельзя сбрасывать со счетов. Наши поэты и писатели не могли не задуматься об этой трагической гибели кочевой цивилизации», — сказал он.
«Что такое Мухтар Ауэзов? Как можно осмыслить его роман «Путь Абая» и его самую сильную главу «Джут» (массовый падеж скота от голода), где представлен сам образ голода, без понимания гибели такой могучей стихии, как кочевая цивилизация? … Нельзя говорить об Ауэзове, не имея в виду Алашорду (временное казахское правительство начала XX века), Абая, средневековье, поэтов, предвосхитивших «Зар Заман» — трагическую, апокалиптическую литературу», — сказал Мурат Ауэзов.
Он родился в 1943 году в Жамбылской области на юге Казахстана. Его личность формировалась под мощным влиянием семьи выдающихся людей — отца Мухтара Ауэзова и безграничной любви матери Фатимы Габитовой.
В своих мемуарах Мурат Ауэзов вспоминает, какое значение придавал его отец сохранению языка и казахской самобытности в его воспитании. «В 1949 году, когда я пошел в школу здесь, в Алматы, было две школы с казахским языком обучения — одна для девочек, другая для мальчиков. В этих условиях Мухтар Ауэзов отвел меня, шестилетнего мальчика, в казахскую школу. С тех пор казахский язык для меня — это императив моего отца, и я всю жизнь следую логике этого императива», — говорит Мурат Ауэзов.
В 1959 году Мурат Ауэзов поступил в Институт восточных языков при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова. Будучи студентом в Москве, он организовал движение «Жас тулпар» («Молодой жеребец»), которое должно было противостоять колониальной политике Советского Союза и способствовать формированию национального самосознания.
Движение «Жас Тулпар» представляло собой неформальное объединение казахской молодежи, обучавшейся в университетах Москвы и Ленинграде (ныне Санкт-Петербург) в 1960-х годах и позиционировали себя как культурно-просветительское сообщество. Некоторые политические взгляды участников движения «Жас Тулпар» противоречили канонам советской идеологии.
«Идеи алашординцев питали деятельность общества, — рассказал Мурат Ауэзов информационному агентству «Адырна» в интервью 2021 года.. «Жас Тулпар был антиколониальной борьбой, духовной деколонизацией, поддержкой казахского языка и культуры. Эти идеи были подхвачены целым поколением поэтов, писателей, художников и музыкантов».
Члены движения «Жас Тулпар» в последующие годы были в авангарде прогрессивных общественных движений, таких как «Невада».Семипалатинское международное антиядерное движение.
Когда Казахстан провозгласил свою независимость, Мурат Ауэзов принял активное участие в преобразовании страны. Он был депутатом парламента, занимался литературными исследованиями и стал первым послом Казахстана в Китае. В качестве посла он провел огромную работу по популяризации духовного наследия казахского народа, в частности, творчества своего отца и поэта Абая. В те годы на китайский язык были переведены две версии книги «Путь Абая».
В 2017 году, в год 120-летия со дня рождения Мухтара Ауэзова, младший Ауэзов опубликовал две собственные книги «Нить времени» и «Дилим» («Мое кредо»), которые стали воплощением пережитых им событий, итогом его жизни.
Вторая книга примечательна тем, что это была первая книга Мурата Ауэзова, написанная на казахском языке. В эпиграфе к книге автор написал: «Были времена, когда мы почти потеряли свой язык и религию и снова вернулись. А как же Дилим?! Потерять его абсолютно невозможно. Мы выжили как личности, как независимая нация, независимое государство только благодаря здоровью дил (разум/кредо), чистоте дил, силе дил».
Среди подробных сведений о вкладе старшего Ауэзова в литературу Мурат Ауэзов особо выделяет его усилия по спасению кыргызского эпоса «Манас», который обвиняли в воплощении антигуманистических, феодальных идей.
В 1952 году Мухтар Ауэзов принял замечательное решение поехать в Бишкек, чтобы выступить с речью в защиту «Манаса». эпоса и выиграл свое дело.
«Это известная история», — сказал Мурат Ауэзов в интервью Forbes Kazakhstan. «Он пошел с риском для жизни и выступил на конференции, когда они [the commission] уже приехали из Москвы с вердиктом, что это антинародное произведение и что его надо уничтожить». Потом в письме Валентине Николаевне (третьей жене Мухтара Ауэзова) он написал: «Я сознаю, какая опасность мне угрожает, но молчать не могу», — говорит Мурат Ауэзов.
Нынешнее признание его отца в регионе также связано с его усилиями по развитию лучшего понимания литературных произведений тюркоязычных стран, что впоследствии привело к более тесным связям между людьми в этих странах.
«Когда мне было 12 или 13 лет, во время поездки на Иссык-Куль (озеро в Кыргызстане) мы посетили аул (село) Саякбая Каралаева, великого манасчи (сказителя Манаса). В то время отец наставлял меня и моего младшего брата Ернара знать и чувствовать всю суть тюркоязычного мира. Мы знали, что Саякбаю понравится, если мы будем знать кыргызский дух, кыргызское мировоззрение не меньше, чем казахское. Поэтому для меня «Манас» стал очень близким произведением», — говорит Мурат Ауэзов.